SEO-кухня SEO-кухня 07.07.2021

Мультиязычное SEO под голосовой поиск: гайд

Перевод статьи с Search Engine Watch. Автор рассказывает, как подбирать ключи, как переводить контент и какую структуру URL использовать.

Мультиязычное SEO под голосовой поиск: гайд

На Search Engine Watch вышел интересный гайд о том, как оптимизировать сайт под многоязычный голосовой поиск.

Голосовой поиск Google теперь распознает 119 языков. По статистике, 51 % пользователей в мире используют голосовой поиск, когда ищут товары. Если вы продвигаете мультиязычный сайт, то этот гайд может быть вам полезен.

Автор: Atul Jindal

Что такое «мультиязычное SEO»

Мультиязычное SEO – адаптация сайта под целевую аудиторию, которая использует разные языки поиска. Такое SEO включает в себя перевод веб-страницы, использование правильных ключей и правильную оптимизацию страницы, о чём мы и расскажем.

Этапы мультиязычного SEO под голосовой поиск

Голосовой поиск отличается от печатного: фразы длиннее и человек использует более разговорный стиль.

Если пользователь хочет найти китайский ресторан, то при вводе запроса он напишет, например, "лучший китайский ресторан рядом". А при голосовом поиске спросит: «Окей, Google, расскажи мне о лучших китайских ресторанах, в которые я могу пойти прямо сейчас».

Чтобы оптимизировать сайт под голосовых помощников, нужно адаптироваться к этой разнице.

Сбор ключевых слов

При переводе веб-сайта нельзя просто перевести ключи. Длинное ключевое слово на одном языке может оказаться неверным при переводе на другой язык.

Подобное исследование проводил Ahrefs. Они проанализировали объём поисковых запросов по фразе "last minute holidays". В Великобритании поиск собрал за месяц 117 000 запросов. А эта же фраза, переведённая на французский язык как "Vacances dernière minute", собрала всего 8 400 запросов.

Уточнение

Топвизор проверил данные по свежей статистике. Цифры почти такие же.
Частота запроса в Google Великобритания
Частота запроса в Google Великобритания
Частота запроса в Google Франция
Частота запроса в Google Франция

Поэтому простой перевод ключевых фраз не даст хороших результатов.

Что можно сделать? Выберите фразы со своего исходного сайта. Мы исходим из того, что он написан на английском языке и оптимизирован для голосового поиска. Переведите их и найдите дополнительные релевантные ключевые слова. Проверьте собранные слова в любом инструменте исследования ключевых слов, чтобы увидеть объём поиска и конкуренцию.

Кроме того, ключевые слова под голосовой поиск будут отличаться, поэтому нужно продумать, что целевая аудитория думает и говорит при поиске нужной информации, как она это делает. Используйте эти фразы, чтобы продолжить поиск по ключевым словам и составить список на основе частотных ключей с низкой конкурентностью.

Перевод

После того, как вы собрали список ключевых слов, нужно перевести уже имеющийся на сайте контент и оптимизировать его с помощью этих ключей.

Мы рекомендуем переводить сайт с помощью живого переводчика, носителя языка, а не использовать Google Translate или другие инструменты автоматического перевода. Робот не всегда может качественно перевести существующий текст.

Переводчик должен согласовать переводной текст со стилем текста, который вы используете на сайте.

Теги Hreflang

Hreflang помогает Google определять, какую веб-страницу показывать определённому посетителю. Например, вы не хотите, чтобы англоговорящие пользователи попадали на французскую версию страницы. Hreflang позволит получать англоговорящих посетителей на англоязычной странице и франкоговорящих на французской.

Другой важный атрибут – alternate. Он говорит поисковой системе, что переведённая страница является версией уже существующей страницы но на альтернативном языке, а не дубликатом. Если не использовать этот атрибут, то Google может распознать страницы как повторяющиеся, удалить их и наложить санкции на сайт.

Структура URL

Так как при мультиязычном SEO вы сохраняете разные версии своего сайта на одном домене, необходимо создать правильную структуру URL для каждой версии. У Google есть некоторые рекомендации по этому поводу:

Рекомендации Google по структуре URL

Список рекомендаций для мультирегионального и мультиязычного поиска от Google

Не знаете, какую структуру URL выбрать?

Вы можете выбрать любой вариант на своё усмотрение. По словам Google, никакая структура URL не оказывает особого влияния на SEO, кроме использования параметров URL.

Я лично считаю, что использование субдомена как у Википедии или вложенной папки/каталога как у Apple – самый простой вариант для многоязычного сайта. Но если ваш сайт на WordPress, вы можете использовать плагин, например, Polylang.

Стиль контента

Стиль текстов очень важен при мультиязычном SEO. Контент должен быть более ориентирован на разговорный стиль, чем на академический. Избегайте сложной структуры предложений. Голосовые запросы в основном имеют формат вопросов, поэтому формат FAQ и короткие абзацы с ответами для этой цели подойдут лучше.

Итог

Многоязычное SEO для голосового поиска – это то, что в будущем будут делать все владельцы сайтов, которые хотят получить мультиязычный трафик. Поэтому лучше начать сейчас и получить преимущество перед конкурентами.

Ключевые моменты: поиск ключей на целевом языке, человеческий перевод, теги Hreflang и правильная структура URL.