Google может переписывать многоязычные или транслитерированные заголовки страницы
Если на странице язык заголовка и содержимого не совпадают, Google изменит заголовок.
Google усовершенствовал системы поиска заголовков на странице. Теперь они могут обнаружить страницу, на которой язык заголовка и содержимого различаются, и внести в заголовок изменения, чтобы всё совпадало.
Многоязычные заголовки
Многоязычные заголовки повторяют одну и ту же фразу на разных языках. Популярный пример — добавление английской версии к исходному тексту заголовка.
![hindi-english](/controller/file/?src=/cloud/common/pages/news/2022-06-google-multi-language-or-transliterated-titles/hindi-english.png&w=578)
В примере заголовок состоит из двух частей — на хинди и на английском. Обе выражают одно и то же. Сам документ написан только на хинди. В такой ситуации системы Google обнаружат несоответствие и оставят в заголовке только текст на хинди.
![hindi](/controller/file/?src=/cloud/common/pages/news/2022-06-google-multi-language-or-transliterated-titles/hindi.png&w=578)
Заголовки на латинице
Транслитерация — это когда используют буквы или алфавит одного языка, чтобы писать текст на другом языке. Ниже пример транслитерации. Слова на хинди, но написаны с помощью латинских букв.
![misalignment](/controller/file/?src=/cloud/common/pages/news/2022-06-google-multi-language-or-transliterated-titles/misalignment.png&w=578)
Правильно было бы использовать письменность деванагари. Когда Google обнаружит транслитерацию, он тут же начнёт искать альтернативный заголовок, используя преобладающий на странице скрипт. В этом случае Google может переписать заголовок так:
![without-misalignment](/controller/file/?src=/cloud/common/pages/news/2022-06-google-multi-language-or-transliterated-titles/without-misalignment.png&w=578)
В наших новостях всегда есть немного больше, чем у других. Подпишитесь на канал в Телеграм и читайте интересные новости первыми.